Wednesday, September 1, 2010

Where To Meet Sara Jay

Khuvsgul

Continuing with my summer Summary: In early July I went with three friends for a week of Khuvsgul. The aimag is called just like the big lake, which lies there. Khuvsgul is called the Switzerland of Mongolia, that actually would not be a good reason for me there. Nevertheless, it was worth it, that's really a beautiful area, and it felt good finally to be back near a lake. Moreover, there had been a lot of forest and it's cooler than a piece of Darkhan, which in summer often have 30 or even 35 Grad warm ist! Gereist bin ich mit Madelaine, Jizo und Hiroshi. Madelaine war fuer zwei Monate hier. Zuerst hat sie in unserem Summercamp unterrichtet und zum Ende ihres Aufenthaltes hat sie noch im Buddhistischen Zentrum in Darchan eine Woche Englisch unterrichtet. Sie hat erst letzten Sommer die Kanti abgeschlossen und beginnt im September an der Uni Zuerich ein Sinologiestudium. Jizo ist so alt wie ich und aus Darchan. Er hat eine Zeit lang in Japan studiert, von dort kennt er auch Hiroshi. Jizo heisst eigentlich Munkhzorigt. Die Erklaerung zu seinem Namen ist ziemlich lustig. Jizos Vater heisst Zorigt, alle seine drei Soehne haben ebenfalls einen Namen mit Zorigt. Weil das aber anscheinend zu muehsam war, nennen die Eltern ihre Kinder Tozo, Jizo und Bazo. Tozo ist der Aelteste (TOm ZOrigt, tom heisst gross), Jizo der Mittlere (tschitschig heisst klein: TSCHItschig ZOrigt) und Bazo der Juengste (BAga Zorigt, baga heissst ebenfalls klein). Jizo war letztes Jahr Japanischlehrer an unserer Schule, er hat aber aufgehoert, resp. aufhoeren müssen, weil es ihm ueberhaupt keinen Spass gemacht hat und er immer mal wieder nicht zu seinen Lektionen aufgetaucht ist. Er ist generell eher etwas speziell und macht Dinge, die fuer mich schwierig zu verstehen sind, aber ein super Freund. Hiroshi ist 28, Primarlehrer und fuer zwei Jahre in Darchan (mit der japanischen Organisation Jika). Er ist ein super Basketballspieler und trainierte jetzt im Sommer vor allem verschiedene Basketballteams. Nun unterrichtet er an einer Schule, welche als only school in Darkhan a boarding school has for Primarschueler. Hiroshi is there for the afternoon, actually the recreation program, the student responsible. We stayed six nights in a ger camp on the shores of the lake. On the whole we were pretty haphazard then, I had not even looked up in advance in my guidebook more details. However, since I had already known that you can not do very many trips, unless you have more than a week. Sun we slept and ate a lot, walked three times and go ride three times and the guys went fishing boat as much as possible. But first I must tell of the outward journey, for that is almost more exciting than the entire rest of the trip. In Darkhan gingen wir um kurz vor acht Uhr zum Busbahnhof um unsere Tickets zu kaufen. Dann gingen wir zum Bus, in diesem wie in fast allen Faellen ein Micro – das ist ein Mercedesbuesschen mit etwa 12 Sitzplaetzen, manchmal werden aber viel mehr Leute hineingequetscht. Anschliessend warteten wir, bis der Bus voll war, was bald einmal passierte. Anschliessend warteten wir (ich weiss auch nicht, auf was) um dann um etwa 11 Uhr loszufahren. Zuerst fuhren wir in einen anderen Teil von Darchan, wo noch einmal jemand zustieg und die letzten Wartungsarbeiten am Bus gemacht wurden. Anschliessend fuhren wir ohne Stopp bis Erdenet, welches etwa 2.5 – 3.5 Stunden entfernt ist (Je nach Gefaehrt). Nun war es Nachmittag und wir machten einen laengeren Stop und gingen was essen (Unbeatable cheap, a big menu for about 2 francs, which is difficult even in Darkhan). After that we went, through interrupted pee breaks (in which each of four mothers encourage their infants by "schschsch" noises trying to pee), a further 12 hours to Moron. Now it was 3 clock at night and there were four of the only passengers who were not from Moron, respectively. had no place to stay overnight. So we took the bus driver and his son home with themselves. I have not really described how the Mongolians live Sun So if the Mongolians do not live in a ger in the countryside or in a plate Baute Soviet origin in UB, Darkhan and Erdenet, they have a so-called hascha, das ist ein kleines (in grossen Ortschaften oder Staedtchen wie Moron und Darchan) oder groesseres Grundstueck (in kleinen Doerfern auf dem Land), welches mit Holz eingezaeunt ist. Auf diesem Grundstueck leben die Menschen in einem Ger oder einem selber gebauten Wohnhaus, haeufig findet man auch beides gleichzeitig, weil vielleicht mehr als eine Familie dort wohnt. In einer Ecke des hascha steht ein outhouse – das Klo. Es ist ein mehr oder weniger schoenes Holzhaeuschen ueber einer mungefaehr 3 Meter tiefen Grube. Es gibt verschieden luxurioese Ausfuehrungen. Immer aus Holz, mit Holzplanken, in welche ein Loch geschnitten ist (manchmal auch zwei nebeneinander). Wenn man Glueck hat, gibt es einen durchgehenden Boden, hat man Pech, so gibt es nicht viel mehr als zwei Planken ueber der Grube. Als ich im Maerz in Khujirt war, war das outhouse des haschas in so einem schlechten Zustand (instabile Planken), dass die Kinder der Familie das outhouse mieden. Hat man Glueck gibt es eine Tuer, die man auch wirklich zumachen kann, ist die Grube noch fast leer und der Tag ist nicht heiss (-: Hat man seeeehr viel Glueck, ist WC Papier dort, aber das muss man auch in der Stadt selber dabei haben.)

Nun zum Haus selber. Das Wohnhaus ist meist einstoeckig und sehr oft nur ein grosser Raum. Dieser ist andeutungsweise durch einen Herd mit Kamin in zwei Teile getrennt. Dort wo man hinein kommt ist eigentlich die Kueche und meist auch eine Waschgelegenheit (fliessend Wasser gibt es nicht, Strom aber schon!). Der hintere Teil is living and sleeping space. There, you'll always find a buffet or cabinet, one or two beds, sometimes chair. Then there is the dining room or living room a small table with a very low stools. On the wall are many family photos, medals and diplomas and usually color posters (with different fruits or Photoshop landscapes in Hawaii or Holland tulip fields-style). Cook with wood, respectively. Animal dung and sometimes on gas stoves, respectively. with electricity (rice cooker). So when we

by 3 clock at night the house of the bus driver to come, we have to eat first. To this end we set and the extremely low stool at the small table in front of the room. The wife of the driver works at the hospital and added Additional services. He therefore raises his oldest daughter, who cooks for us fresh tea and entertained us. He himself presents us out two bowls: cooked with a huge piece of meat on the bones of sheep, one filled with noodles that look just like giant Lasagneblaetter taste and very delicious. I seem to have a lucky day, because the meat has almost no fat and very delicious tastes. It is something like boiled beef, but perhaps something very compact and dry, but not too dry. All in all, very much better than the boiled meat at home (sorry, Mom!). It really does not taste out that it is sheep meat, and in any case, there is no unpleasant taste. I'm sitting right next to the driver and he always puts food on the plate and cut small pieces of meat ready for me. To this end, he constantly tells me I should eat (ide, ide ...). Eventually we were allowed to go to sleep. On the right and left side of the room stood a bed each. In a now sleeping father and son, the other the daughter. We slept (made that would have otherwise, some of the family, but she wanted to leave the place) between them on the ground in thick blankets. If Jizo would have not snored, I would have even slept great. :-D The next morning we waited again for news of when it would go for. First of all, it was unclear whether we at all four of us would continue to travel because of the night Jizos aunt had died. There was something strange, because Mongols hardly talk about the death. So we discussed not, but was eventually well (all except me) clear that we continue our journey as planned. Our driver went to the city center, while we received from his daughter Booz for breakfast / lunch. Meanwhile, the mother from work, looking back, that we do not starve. The family eats all the way, with ketchup ... and the sheep. They talked to us and showed us her family albums. The father is out of bus driver and instructor and has won numerous awards at various competitions and rallies. Then around noon our driver came back and brought two other tourists: an elderly German couple. They were also with Booz verpflegt und danach fuhren wir los. Auch der Sohn und die aelteste Tochter kamen mit uns mit, da sie eh lange Sommerferien haben. Die zweitaelteste Tochter hatte an diesem Tag einen Mathematikwettkampf.

Am Nachmittag kamen wir in Chatgal an und brachten die Deutschen zu ihrem Guesthouse. Wir fuhren noch einige Kilometer weiter bis ans Ufer des Sees und blieben im ersten Ger Camp. Der Preis war 10.000 Tugrik pro Person fuer eine Nacht, was etwa 8 oder 9 Franken sind. Fuer Essen und Getraenke zahlt man natuerlich noch separat. Zwischen unserem Ger und dem See lag nur noch eine kleine Wiese und eine „Strasse“. Das Ger war innen mit buntem Stoff ausgekleidet, die Holzstangen waren aber beispielsweise nicht bemalt, was bei einem richtigen, schoenen Ger der Case would be. Inside it had an oven, four beds, a low table with stools and two small Betttischchen. When we arrived home again, we took a "taxi" to Moron. On our way we had to make wheel changes and still just as it started raining yet ... Moron and took us back to our bus driver, of course we landed for a cheap night in a nice hotel to eat again at his home and had to. Again there were sheep with the big noodles, this time was the mutton fat ultra. The trip home was an adventure, even if this time the bus was almost empty. Only we were four, the bus driver and his son. Unlike the outward journey our driver this time was very tired and generally less konzentriert. Bei der Hinreise war er die gesamte Stecke alleine gefahren. Allerdings musste Jizo bereits da seinen Fuehrerausweis mitnehmen, falls uns die traffic police kontrolliert, weil ab einer bestimmten Anzahl Passagiere zwei Fahrer da sein muessen. Bei der Rueckreise wechselten nun Jizo und der Fahrer ab. Irgendwann waren aber beide voellig am Ende und so sass ploetzlich der Sohn am Steuer, Der Sohn ist echt klein und schaut aus wie zwoelf, obwohl er 15 ist. Logischerweise darf man auch in der Mongolei mit 15 noch nicht Auto fahren. Ihr koennt euch mal vor Augen fuehren wie die Strasse aussieht. Wenn man nicht die richtige Spur nimmt, landet man im Schlamm oder – noch schlimmer – man setzt auf und beschaedigt das Auto. Der Kleine hat aber seine Sache besser made as Jizo, which runs mainly in the city. Eventually we were all asleep and we woke up when we were on a paved road, near which the Naadamvorbereitungen were in full swing and the traffic police had stopped us because of our minors driver. It all made a contrite face and our driver had to deliver his entire purse of the traffic police. Now wait, it was called and I was really Groeber on ..... I can barely sleep and was broken on the wheel and was homecoming just as quickly as possible, because I did not miss Naadam. wait half an hour the police signaled the men on the bus (we had picked up en route to a camp on the Selenge another type, which ohne Gepaeck mit nach Darchan reiste), sie sollen aussteigen. Man spuerte sehr deutlich, dass die Mongolen moeglichst vermeiden, bei der Polizei anzuecken und kaum widersprechen oder fragen oder ungeduldig werden (mongolische Polizisten sind.... korrupt? unfreundlich? unberechenbar?!) . Nun mussten sie fuer Naadam ein Verkehrssignal aufstellen. Das Schild war ueberdimensioniert und unser Fahrer und Sohn und Fahrgast gruben mit Haenden und dem eigenen Flickwerkzeug ein Loch neben der Strasse und pflanzten das Signal. Anschliessend erhielt der Fahrer sein Portemonnaie zurueck und wir durften (ohne Strafe) weiterfahren. In Erdenet stieg Madelaine aus, sie hatte von ihrer Mitbewohnerin eine Einladung fuer Naadam erhalten. Wir fuhren in Rekordzeit (2.5 Stunden) nach Darkhan. We were all full of sleepy, luckily took care of the son, I was half awake, half asleep at and realized that the driver is suddenly on the other side. The son began to scream and beat his father so he refocused. I am no longer esueberhaupt well, but I did not know how I can say something. The driver came by himself to the idea to raise Jizo and go again. So we came speedily and safely to home. The eldest daughter of the family will come again in September to Darkhan, where she studied at the Medical College to become a midwife - maybe I see them again and can give her the family photos that we have made.

0 comments:

Post a Comment